Сергей Вольнов - Предел желания
Как бы там и тут ни было, но в Ареале все действительно начиналось с начала, а мы, пока суд да дело, получили паузу для передышки.
— Артур, вижу вас на мониторе, — прозвучал незнакомый голос в динамиках моего гермошлема. — Добро пожаловать, поздравляю с успешным выполнением миссии!
С этими словами люк купола открылся, и четверо людей, во всем боевом, выскользнули нам навстречу.
— Полковник Джон Бистман, — подняв руку, коротко представился один из армейских в скафандрах военного образца, но без знаков различий, — нас послали встречать вас. Где остальные?
— Командир Сноу решил не покидать подземную базу, — доложил я. — Кроме него и нас, в живых никого больше не осталось, все мертвы. Задание выполнено.
— Ясно. Мы будем помнить их, — принял рапорт полковник и отдал честь погибшим, подымая раскрытую, затянутую в перчатку ладонь к гермошлему; его спутники сделали то же самое. — Но цель достигнута, и это далеко не единственные жертвы, возникавшие на пути к ней.
— Вы что, тоже пытались убить Ментора?! — жадно спросил Бедлам.
— Не я один, — лаконично сообщил Бистман. — Сэр, — продолжил он, обращаясь ко мне, — я уполномочен генералом Джонсоном поздравить лично вас с победой. Арт Сминкоф, вы амнистированы и с сегодняшнего дня полностью свободны.
— Но я бы хотел переговорить с генералом, — заметил я. — Хочу поставить второе из двух условий, обещанных им…
— В данный момент это невозможно осуществить, — возразил Бистман, — но в этом и нет никакой необходимости. Генерал в курсе ваших пожеланий, он принял условие и готов выделить вам время для решения ваших семейных проблем, но сначала вы должны помочь армии и обществу.
— Ну вот, так всегда, — проворчал Лучник по-русски. — Бесплатная свобода — это точно миф.
Я сцепил зубы и едва сдержался, чтобы не послать в лице Бистмана всю армию и все правительство очень далеко и тоже по-русски. Ну вот! Точно, как всегда. И почему это меня не удивило? Разозлило, разъярило, рассердило, но — не удивило. Ничегошеньки, блин, в гребаном мире не меняется.
— И что вам нужно на этот раз-з, — процедил я. — С-следующий Ментор?
— Нет, нет, — быстро сказал эмиссар армии и правительства, — вы должны помочь нашей группе нейтрализовать Черного Директора, но его нужно не убивать, а взять живым.
— Ого-го, нехило замахнулись! — воскликнул Бедлам по-русски. — Артурчик, ты снова попал…
— Наша группа поможет вам, — заверил полковник, — и еще вам просили передать, что Пабло в плену у Черного Директора.
— С этого бы и начинал, — раздраженно выдал Бедлам снова по-русски, — а то головы морочит тут нам, общество, правительство, долг… видал я их, уж поверьте, во всех позициях и ракурсах.
— Вы двое, между прочим, можете продлить свои контракты с армией США прямо сейчас, — неожиданно по-русски же, почти без акцента, проговорил полковник, обращаясь к Лучнику и Бедламу. — Пентагону всегда нужны такие живучие и пронырливые сукины дети, как вы.
— Заметано, командир, — согласился с ним Бедлам, — идем резать кибермутных.
Лучник хмыкнул, судя по характерному звуку, поступившему от него по каналу связи. Но промолчал.
— Наша цель Черный Директор, — подкорректировал полковник Бистман.
— Да понятно, понятно, полковник, — обреченно махнул рукой Бедлам, — давайте лучше что-нибудь перекусим, мужики, да и дополнительным вооружением не помешало бы разжиться.
— С этим проблем нет, — заверил полковник, — в куполе находится все необходимое для экспедиции. Пойдемте.
— Вот с чего надо было начинать, — буркнул Лучник и первым шагнул вперед.
Не знаю, как именно Бедлам сообразил, что к нам приставили армейского, способного понимать, о чем мы трое говорим, когда переходим на родной язык. Но факт — напарник не ошибся. Хотя и этот американец толком не смог выговорить мою фамилию. Ломает им языки «Змиенков», ломает, не справляются…
Через полчаса, не больше, группа выступила в направлении мертвого Вегаса уже в новом составе: наша троица плюс шестеро армейских спецназовцев. Нужно было как-то обогнуть полигон, прокрасться мимо, а дальше наш путь пролегал на юго-восток, к «Area-51».
Впереди ждала новая миссия, безжалостно жарящее солнце подымалось к зениту, и предстоял долгий изнурительный путь. Обычно в пустыне полуденную пору пережидают, но у нас, американских сталкеров, все наоборот, не как у обычных людей. Для смельчаков, идущих по ареальности, полуденная жара — самое то!
В Ареале постоянство не в чести, но одна из немногих устойчивых характеристик — смена времен суток, — вынуждает бродить по рыжей пустыне днем. Лучше уж поменьше разгуливать по абнормальной территории после заката светила. Здесь каждый, кто выжил дольше, чем в одном рейде, крепко-накрепко усваивает истину: как бы оно ни жарило и ни обезвоживало, солнце на стороне человека.
Чем сильнее свет, тем дальше отступает мрак, который обожают самые опасные чудовища…
«Сердце береги, сталкер, чтоб не зацепило. Побольше света во тьме и Удачи!..»
г. Николаев; декабрь 2011, январь — март 2012.Примечания
1
Лас-Вегас, Столица Удачи. Добро пожаловать! В этом городе сбываются мечты (англ.).
2
У читателей, не знакомых с предысторией событий, имеется возможность в подробностях узнать все, что происходило с героями раньше, из книг Сергея А. Вольнова «Ловчий желаний», «Zona Incognita» и «Режим Бога» (серия «S.T.A.L.K.E.R.» издательской группы АСТ). Для лучшего же понимания всего, что произойдет дальше — тем, кто еще не читал, вначале хорошо бы узнать содержание книги «Пикник на обочине» братьев Стругацких. Чтобы не теряться в догадках по поводу некоторых фактов и обстоятельств. — Примеч. авт.
3
Abnormal (англ.) — ненормальный, неправильный (происходит от латинского ab — «от» и norma — «правило») или отступающий, уклоняющийся от известного правила. В русском языке чаще используются синонимы — аномальный, анормальный, но допускается использование и такой формы написания.
4
Area, areal (от лат. «область, площадь, пространство») — близкородственные словам real, reality («реальность, реальный») понятия, в английском языке употребляются гораздо чаще слова zone, для передачи смысла, который на русском в первую очередь передается словом «зона».
5
Применительно к сложившимся условиям — неизбежным было смещение акцента в понятии: с areal (как отдельной территории, зоны) на real с приставкой «а», содержащей тот же смысл, что русская приставка «не». (Латинские приставки a-, ab-, abs- означают действие, направленное от чего-либо, удаление; отсечение, отделение, отклонение, отказ, отрицание; превышение.)